CALENDARIO DE LECTURAS DE El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
| |||||||
OCTUBRE
| |||||||
5-9
Preliminares
|
13-16
Caps. I-VI
|
19-23
Caps. VII-XIV
|
26-30
Caps. XV-XXI
| ||||
NOVIEMBRE
| |||||||
2-6
Caps. XXII-XXX
|
9-13
Caps. XXXI-XXXVIII
|
16-20
Caps. XXXIX-XLVI
|
23-27
Caps. XLVII- LII
| ||||
DICIEMBRE
| |||||||
30-4
DEBATE Y REFLEXIÓN
|
7-11
EXAMEN/TRABAJO FINAL DE LECTURA
|
14-18
| |||||
Primera parte del ingenioso hidalgo
Don Quijote de la Mancha (I-VIII)
|
El hidalgo.
Las lecturas del hidalgo.
El caballero andante.
La elección de los nombres.
La primera salida.
Don Quijote en la venta.
La vela de las armas.
Don Quijote es armado caballero.
La aventura de Andrés.
La aventura de los mercaderes.
La vuelta al hogar.
o Capítulo VI,
del donoso y grande escrutinio que el cura y el barbero hicieron en la librería
de nuestro ingenioso hidalgo:
El escrutinio de la biblioteca.
La desaparición de la biblioteca.
La segunda salida: aparece Sancho Panza.
o Capítulo VIII,
del buen suceso que el valeroso don Quijote tuvo en la espantable y jamás imaginada
aventura de los molinos de viento, con otros sucesos dignos de felice
recordación:
Aventura de los molinos.
Los frailes de San Benito.
Aventura del vizcaíno.
Segunda parte del
ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha (IX-XIV)
|
o Capítulo IX,
donde se concluye y da fin a la estupenda batalla que el gallardo vizcaíno y el
valiente manchego tuvieron:
Hallazgo, por el narrador, del manuscrito en caracteres arábigos de Cide Hamete Benengeli, su primer narrador, y traducido en mes y medio por un morisco aljamiado.
Fin de la aventura aventura del vizcaíno.
El Quijote ilustrado.
AUTOR Y NARRADORES EN LA NOVELA.
El Quijote ilustrado.
AUTOR Y NARRADORES EN LA NOVELA.
aljamiado, aljamiada
adjetivo
- 1.Que hablaba la aljamía. Los moriscos la hablaban en Al-Alandalus. En 1567 Felipe II en la Pragmática Sanción prohibió su uso y dio un plazo de tres años a los moriscos para aprender castellano.
- 2.Texto en lengua romance que está transcrito con caracteres del alfabeto árabe, y no utiliza el alfabeto latino."texto aljamiado; escritura aljamiada"
o Capítulo X,
de lo que más le avino a don Quijote con el vizcaíno y del peligro que se vio
con una caterva de yangüeses:
Don Quijote y Sancho.
Discurso de la Edad Dorada.
Cena de los cabreros.
Canción de Antonio. ( Los elementos líricos en la novela.)
Historia de Grisóstomo y Marcela.
Las novelas interpoladas.
Las novelas interpoladas.
ü Don Quijote y Vivaldo. Descripción de Dulcinea.
ü Ambrosio.
o Capítulo XIV,
donde se ponen los versos desesperados del difunto pastor, con otros no
esperados sucesos:
Canción de Grisóstomo.
La pastora Marcela.
Entierro de Grisóstomo.
¿Qué es un epitafio?
¿Qué es un epitafio?
Tercera parte del
ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha ( XV-XXVII)
|
o Capítulo XV,
donde se cuenta la desgraciada aventura que se topó don Quijote en topar con
unos desalmados yangüeses:
Aventura de los yangüeses.
Don Quijote y Sancho.
o Capítulo XVI.
De lo que sucedió al ingenioso hidalgo en la venta que él se imaginaba ser
castillo:
En la venta.
Don Quijote, Maritornes y el arriero.
o Capítulo XVII,
donde se prosiguen los innumerables trabajos que el bravo don Quijote y su buen
escudero Sancho Panza pasaron en la venta que por su mal pensó que era castillo:
Sucesos de la venta.
El bálsamo de Fierabrás.
Manteamiento de Sancho.
o Capítulo XVIII,
donde se cuentan las razones que pasó Sancho Panza con su señor don Quijote,
con otras aventuras dignas de ser contadas:
Don Quijote y Sancho.
Aventura de los rebaños.
o Capítulo XIX,
de las discretas razones que Sancho pasaba con su amo y de la aventura que le
sucedió con un cuerpo muerto, con otros
acontecimientos famosos:
Aventura de los encamisados.
El Caballero de la Triste Figura.
o Capítulo XX,
de la jamás vista ni oída aventura que con más poco peligro fue acabada de
famoso caballero en el mundo como la que acabó el valeroso don Quijote de la
mancha:
Aventura de los batanes.
Don Quijote y Sancho.
o Capítulo XXI,
que trata de la alta aventura y rica ganancia del yelmo de Mambrino, con otras
cosas sucedidas a nuestro invencible caballero:
El yelmo de Mambrino.
Don Quijote y Sancho.
o Capítulo XXII,
de la libertad que dio don Quijote a muchos desdichados que mal de su grado los
llevaban donde quisieran ir:
Aventura de los galeotes.
o Capítulo XXIII,
de lo que acaeció al famoso don Quijote en Sierra Morena, que fue una de las
más raras aventuras que en esta verdadera historia se cuenta:
En Sierra Morena.
Hallazgo de la maleta.
Don Quijote, Sancho y el cabrero.
El Roto de la Mala Figura.
Historia de Cardenio.
o Capítulo XXV,
que trata de las extrañas cosas que en Sierra Morena sucedieron al valiente
caballero de la Mancha, y de la imitación que hizo de la penitencia de
Beltenebros:
Penitencia de don Quijote.
Dulcinea del Toboso.
Penitencia de don Quijote.
Penitencia de don Quijote.
Sancho, el cura y el barbero.
o Capítulo XXVII,
de cómo salieron con su intención el cura y el barbero, con otras cosas dignas
de que se cuenten en esta grande historia:
Sancho, el cura y el barbero.
Encuentro con Cardenio.
Historia de Cardenio.
Cuarta parte del
ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha (XXXIII-LII)
|
o Capítulo XXVIII,
que trata de la nueva y agradable aventura que al cura y barbero sucedió en la
misma sierra:
ü Encuentro con Dorotea.
ü Historia de Dorotea.
o Capítulo XXIX,
que trata de la discreción de la hermosa Dorotea, con otras cosas de mucho
gusto y pasatiempo:
ü Cardenio y Dorotea.
ü La princesa Micomicona.
o Capítulo XXX,
que trata del gracioso artificio y orden que se tuvo en sacar a nuestro
enamorado caballero de la asperísima penitencia que se había puesto:
ü Historia de Micomicona.
ü Don Quijote y Sancho.
o Capítulo XXXI,
de los sabrosos razonamientos que pasaron entre don Quijote y Sancho Panza, su
escudero, con otros sucesos:
ü La embajada de Sancho.
ü Encuentro con Andrés.
ü Los libros de caballerías.
ü Novela del Curioso impertinente.
ü Novela del “Curioso impertinente”.
ü Novela del “Curioso impertinente”.
ü Aventura de los cueros de vino.
ü Novela del “Curioso impertinente”.
o Capítulo XXXVI,
que trata de la brava y descomunal batalla que don Quijote tuvo con unos cueros
de vino tinto, con otros bravos sucesos que en la venta sucedieron:
ü Encuentro en la venta.
- Capítulo
XXXVII, donde se prosigue la historia de la famosa infanta
Micomicona, con otras graciosas aventuras:
ü
Don Quijote y Sancho.
ü
Don Quijote, Dorotea y Sancho.
ü
El cautivo y Zoraida.
ü
Discurso de las armas y las letras.
- Capítulo
XXXVIII, que trata del curioso discurso que hizo don Quijote de
las armas y las tetras:
ü
Discurso de las armas y las letras.
El Quijote es una novela moderna porque para contar la
gesta del hidalgo manchego revolucionó las técnicas narrativas de su tiempo y
sentó las bases de la novela moderna: jugó con la forma, distorsionó el tiempo,
barajó y enredó los puntos de vista y experimentó con el lenguaje.
El aspecto más innovador, tal vez sea la manera como
Cervantes encaró el problema del narrador: ¿quién va a contar la historia?. Su
respuesta fue sutil y compleja como la que dio J. Joyce en el Ulises o dio Proust en En busca del tiempo perdido o García
Márquez en Cien años de soledad o
Cortázar en Rayuela.
Leamos con atención el final del capítulo VIII y el
capítulo XIX de la I Parte.
Nos damos cuenta que la historia que los lectores
leemos está contenida dentro de otra, anterior y más amplia, que solo podemos
adivinar. La existencia de estos dos narradores introduce en l historia una
ambigüedad e incertidumbre sobre aquella “otra historia”, que impregnan de un
sutil relativismo y una subjetividad que contribuye a darle autonomía,
soberanía y una personalidad original. Pero además a lo largo de la novela nos
encontramos con otros narradores: los personajes que refieren su propia
historia o ajena y que son otras tantas cajas chinas contenidas en ese vasto
universo de ficción lleno de ficciones particulares.
Lo que era un tópico en las novelas de caballerías, el
manuscrito encontrado, Cervantes hizo de Cide Hamete Benengeli un dispositivo
que introducía la ambigüedad y el juego como rasgos centrales de la estructura
narrativa.
Dos narradores:
1.- El misterioso Cide Hamete Benengeli, a quien nunca
leemos directamente, pues su manuscrito original está en árabe.
2.- Un segundo narrador anónimo, que habla a veces en
primera persona, pero frecuentemente lo hace desde la tercera persona de los
narradores omniscientes, quien supuestamente escribe desde la traducción al
español que hace un morisco aljamiado y, al mismo tiempo, adapta, edita y a
veces comenta el manuscrito de aquel.
AUTOR
|
AUTOR
Y VOCES NARRADORAS EN EL RELATO
AUTOR:
MIGUEL DE CERVANTES
|
CIDE HAMETE BENENGELI
(Se basa en cronistas e
investigadores manchegos)
|
TRADUCTOR
(morisco aljamiado)
|
NARRADOR OMNISCIENTE
(Continuas alusiones al
manuscrito y a los comentarios de Cide Hamete B.)
|
OTROS NARRADORES
(Académicos de Argamasilla)
PERSONAJES NARRADORES
(Relatos dentro del
relato)
|
PERSPECTIVISMO Y AMBIGÜEDAD
|
LECTOR
|
MANUSCRITO: 1ª versión de
los hechos en árabe.
|
LIBRO SEGUNDO: 2ª versión
de los hechos
|
Completan el texto (Visión
subjetiva)
|
LAS NOVELAS INTERPOLADAS
El Quijote
I está construido con
la técnica del ensartado de aventuras, propia de
los libros de caballerías. Esta estructura
lineal se ve complicada por la inclusión de varios relatos ajenos a la
historia
principal de los protagonistas.
La novela contiene 7 historias interpoladas:
Gristóstomo y Marcela (12-14)
Cardenio y Luscinda ( )
Fernando y Dorotea ( )
Anselmo y Lotario ( )
BUSCA LOS CAPÍTULOS DE ESTAS NOVELAS INTERCALADAS, SU GÉNERO Y SU NARRADOR O NARRADORES.
¿CREES QUE SE INTERRUMPE LA ACCIÓN Y QUE RESTA DINAMISMO A LA NARRACIÓN?
BUSCA LOS CAPÍTULOS DE ESTAS NOVELAS INTERCALADAS, SU GÉNERO Y SU NARRADOR O NARRADORES.
¿CREES QUE SE INTERRUMPE LA ACCIÓN Y QUE RESTA DINAMISMO A LA NARRACIÓN?
Desde la publicación del Quijote
en
1605, los lectores han cuestionado la pertinencia de
tales paréntesis narrativos en
el interior de la historia caballeresca. En
el Quijote
II
(1615), los propios personajes se hacen eco
de dicho problema. Por ejemplo, el personaje de Sansón
Carrasco: “Una de las tachas que se ponen a la tal historia … es que su autor puso en ella una novela intitulada El
curioso
impertinente, no por mala ni por mal razonada, sino por no ser de aquel lugar, ni tener que ver con
la historia de su merced del señor don Quijote” (II,
3).
EL QUIJOTE DE 1605 (LII
capítulos)Impreso por Juan de la Cuesta. Editada por el librero Francisco
Robles. Dedicada al Duque de Béjar . Tasa. Privilegio. Prólogo y versos
preliminares.
|
||
HISTORIAS INTERCALADAS
|
HISTORIA PRINCIPAL
|
|
ARGUMENTO
|
AVENTURAS
|
|
Alonso Quijano se vuelve loco de tanto leer libros
de caballerías y adopta la personalidad de don Quijote de la Mancha.
|
||
Primera
salida.
El hidalgo sale en busca de aventuras sin ser visto y por la puerta falsa del
corral una mañana temprano de un caluroso mes de julio.
Tras la aventura de los mercaderes, un vecino lo
encuentra malherido y lo lleva de vuelta a casa. El cura y el barbero
realizan el escrutinio de la
librería de don Quijote y queman casi todos sus libros. Salvan, por ejemplo,
al Amadís
de Gaula y la Historia
del famoso caballero Tirante el Blanco. Tapian el “aposento donde estaban los libros autores del daño”.
Y mientras don Quijote se recupera.
|
Don Quijote es armado
caballero en la venta.
Episodio de Andrés y Juan
Haldudo.
Aventura de los
mercaderes.
|
|
Segunda
salida. Don
Quijote convence, como ya tenía planeado por imperativo de la orden de
caballería, a un rústico labrador de su pueblo, sancho Panza, para que sea su
escudero; a cambio le promete hacerle gobernador de una ínsula. Los dos
juntos salen en busca de aventuras
|
Aventura de los molinos.
|
|
Historia de Marcela y
Crisóstomo
|
El narrador habla de Cide Hamete Benengeli, el supuesto
autor árabe del manuscrito que contiene la historia de las hazañas de don
Quijote y que Cervantes dice haber encontrado y mandado traducir. Don Quijote
y Sancho cenan con unos cabreros. Ante ellos pronuncia don Quijote el
discurso de la Edad de Oro.
|
Episodio interrumpido del
vizcaíno.
|
Don Quijote y Sancho, apaleados por
unos yangüeses, llegan a la venta de Palomeque, donde pasan la noche. A la
mañana siguiente parten de la venta sin pagar, por lo que mantean a Sancho
|
Aventura de los yangüeses.
Episodio de Maritornes.
El bálsamo de Fierabrás.
Aventura de los rebaños.
Aventura del cuerpo
muerto.
Episodio de los batanes.
El yelmo de Mambrino.
Aventura de los galeotes.
|
|
Primera parte de la
historia de Cardenio
|
Tras la
aventura de los galeotes deciden refugiarse en Sierra Morena. Allí conocen a Cardenio. Don
Quijote hace penitencia por Dulcinea y envía a Sancho a la aldea a entregarle
una carta, empresa que el escudero no llega a realizar.
|
|
Segunda parte de la
historia de Cardenio.
El curioso impertinente.
|
El cura y el
barbero se
enteran por Sancho del paradero de don Quijote y van en su busca. Una vez en
sierra Morena se encuentran con Cardenio y, luego, con Dorotea, que accede a
hacerse pasar por la princesa Micomicona, para conseguir que don Quijote
vuelva a su casa.
|
|
Historias de Dorotea y
Fernando; Cardenio y Luscinda; el cautivo; doña Clara y don Luis.
|
Todos
regresan a
la venta de Palomeque, adonde van llegando también Fernando, Luscinda, el
cautivo, el oídor y doña Clara. En presencia de todos ellos, don Qujote
pronuncia el discurso de las letras y
las armas.
|
Aventura de los cueros de
vino.
|
Llega el
barbero del yelmo de Mambrino y se organiza una descomunal pelea.
|
Episodio del “baciyelmo”.
|
|
El cura y el
barbero encierran a don Quijote en una carreta de bueyes y, así, encantado, lo llevan de
vuelta a casa.
|
Aventura de los
disciplinantes.
|
CARTAS AL DIRECTOR
A los alumnos,
el ‘Quijote’ original
Nada que decir sobre que se “traduzca” el Quijote.
Otra cosa es que los alumnos de Bachillerato tengan que leerlo “traducido”. Del
todo en contra. No creo que los alumnos lo lean más ni mejor por estar puesto
en léxico moderno. Treinta y cinco años de profesor me lo avalan. La cuestión
es otra. La cuestión es en qué momento tiene un joven que leer el Quijote
entero, como en qué momento tiene que saber hacer ecuaciones de segundo grado.
Nuestro deber como profesores es saber cuándo se hace cada cosa, cómo y con qué
instrumentos se lo podemos acercar mejor. Pero un alumno de Bachillerato debe
exigirse esfuerzo, tiempo y dedicación porque estudiar es trabajar. Por otra
parte, me gustaría que alguien explicara si resulta más fácil leer, es decir,
entender, un poema de Cernuda que el Quijote en versión original. El
mismo Cervantes lo decía: “Las traducciones son como los paños de Flandes pero
vistos del revés”. Igual que Las Meninas no “se traducen” pero se
proporciona al alumno las claves de interpretación, el Quijote es
“intraducible” al español porque está en español, pero tiene el profesor el
papel clave de orientar a los alumnos en un camino que él conoce.— Silvano
Andrés de la Morena.
¡Bien por
Trapiello!
Próximamente saldrá una nueva edición de El Quijote ,esta
vez vertido al idioma español actual. Ya hay voces críticas que arremeten
contra esta nueva versión de la obra inmortal, aduciendo que es un gran
atentado a la esencia e idioma de la época, el recio y barroco castellano del
siglo XVII.
Siendo sensatos, muchos discrepamos de tales opiniones,
que se alarman ante cualquier innovación. Hace ya años, Cela hizo una
extraordinaria adaptación de La Celestina a la lengua del siglo XX. La
que saldrá, en junio, de El Quijote, ha sido realizada por un gran
escritor: Andrés Trapiello, que maneja una magnífica prosa y es, además, un
gran experto en Cervantes y en su obra magistral. Siempre será preferible,
antes que buscar huesos destrozados y despojos humanos que son incógnitas
irresolubles, acercar el espíritu sabio y sensible de Cervantes al mayor número
posible de lectores. Por supuesto, siempre se podrá seguir leyendo también el,
digamos, auténtico que, por cierto, a lo largo del tiempo, ha sido también
objeto de versiones, revisiones, supresiones, etcétera. En cualquier caso, bien
por la benemérita labor de Trapiello.— José Fuentes Miranda.
De nuevo el
‘Quijote’: para que lo lean los mozos
La novela de
Cervantes fue concebida para deleitar al lector y no debe permanecer alejada
sobre un pedestal
Durante
los fastos del cuarto centenario de la publicación de la primera parte del Quijote,
el hispanista británico Anthony J. Close, uno de los más brillantes conocedores
de la obra de Cervantes, se permitió alguna broma para rebajar el tono
laudatorio de los homenajes. “Si me pregunta por el libro que me llevaría a una
isla, no sería el Quijote”, comentó en tono provocativo durante un
congreso en Barcelona. “Si quisiera reírme me llevaría El buscón, y si
quisiera tomarme las cosas más en serio, el Guzmán de Alfarache”. Su
devoción por el autor de este último libro era tal que venía a sugerir: por
supuesto que Cervantes es una maravilla, pero no vayan a olvidarse de Mateo
Alemán.
Ahora
toca festejar el cuarto centenario de la publicación de la segunda parte de las
aventuras del célebre caballero andante y de su fiel escudero Sancho. La semana
pasada la Real Academia presentó una nueva edición del Quijote, la más
completa que se ha hecho hasta ahora, la más rica, la que propone no solo
nuevos avances en la fijación crítica del texto sino una inmensa pluralidad de
lecturas y de estudios, grabados, mapas y cualquier tipo de información que
ilumine su lectura. Detrás de la imponente empresa asoma la titánica energía de
Francisco Rico.
El
bachiller Sansón Carrasco ya observó en la segunda parte del libro, y
refiriéndose a la primera, que “es tan clara, que no hay cosa que dificultar en
ella: los niños la manosean, los mozos la leen, los hombres la entienden y los
viejos la celebran”. La claridad de entonces se ha ido, en algunos lugares,
ensombreciendo con los años. Tal vez por eso Andrés Trapiello ha publicado su traducción
del Quijote, para limarle las asperezas del castellano de entonces
trayéndolo al de ahora.
En
la nueva edición de la RAE se han corregido algunos gazapos que venían de
antiguo. Y así por ejemplo, donde antes decía “La tempestad de palos que sobre
él veía” ahora se lee “La tempestad de palos que sobre él llovía”. La labor ahí
es la del rigor crítico, la de afinar hasta donde se pueda para fijar el texto
definitivo. Trapiello ha operado en otro sentido: tomarse algunas libertades
para facilitar la lectura del clásico. Y donde Cervantes escribió “No milagro,
milagro sino industria, industria”, como ya pocos saben el sentido que tiene
ahí “industria”, ha traducido: “Qué milagro, milagro; maña y astucia”.
Close
se refería, en un ensayo incluido en el Quijote de Rico, “al empeño
constante de Cervantes como creador: escribir literatura de entretenimiento
asequible a todos, sin menoscabo de las reglas del arte y las exigencias del
buen gusto”. De lo que se trata, pues, no es de tener al Quijote en un
pedestal, sino de leerlo y disfrutarlo y comentarlo y reír con sus historias y
aprender de su melancólica sabiduría.
Así
que toca celebrar la nueva edición y la traducción. Cada cual sabrá qué
camino elegir para gozar del Quijote. Pero no conviene olvidar la
irónica recomendación del hispanista británico. Están bien todos esos
gorgoritos por Cervantes, pero volvamos también a Mateo Alemán. Y a Lope,
Quevedo, Góngora, Calderón, Garcilaso y tantos y tantos más.
No hay comentarios:
Publicar un comentario